Archive for the ‘آموزش زبان’ Category
سایتی برای تنبل ها در ترجمه!!!
Posted اکتبر 14, 2009
on:- In: مطالب جالب | آموزش زبان
- نوشتن دیدگاه
دوستان می تونن با استفاده از سایت:
http://www.farsisaz.com مطالب خودتون رو راحت ترجمه کنید !!!تنها کافی که آدرس سایت موردنظر خودتون رو وارد قسمت معین شده کنید و دکمه تایید رو فشار بدین بعد از مدتی آدرس سایت در صفحه فارسی گذار باز می شه و شما با بردن موس روی هر کلمه می تونین معنی کلمه رو مشاهده کنین
فقط به یاد داشته باشین که سایت کلمات تخصصی رو ترجمه نمی کنه و بهتره با اینترنت پر سرعت از این سایت استفاده کنین تا سرعتتون بالا بره
یارو یعنی چه؟؟ (آموزش لهجه شیرازی)
Posted مارس 3, 2009
on:- In: فرهنگی | آموزش زبان | آموزشی | اجتماعی | خانواده
- نوشتن دیدگاه
) آقو با a کوتاه به معنی پدر و آقو باaa کشیده به معنای آخوند یا یک سید است.
2) اصل کلی و عمومی در لهجه شیرازی تلفظ هر چه ساده تر کلمات است (!) به نحوی که عادت زبانی شیرازی ها ایجاب می کند.
3) اغلب کلماتی که در فارسی رسمی به مصوت بلند ( a = ا ) ختم می شوند در گویش شیرازی به مصوت کوتاه( o= ـُ ) ختم می شوند مانند با : بو، بالا : بالو، بابا : بابو، حالا : حالو، کاکا: کاکو .
4) تمام کلمات مذکور چه به تنهایی و چه درترکیب با سایر کلمات این تغییر رادارند، اما کلماتی مانند پا، شفا با آنکه به مصوت بلند (a ) ختم می شوند به تنهایی تغییر را نمی پذیرند و فقط در ترکیب با سایر کلمات مصوت بلند پایانیشان تبدیل به مصورت کوتاه (o) می شوند. مثلاً : شفا اگر موصوف یا مضاف واقع شود می شود شفُ مصوت بلند (u) (او ) در آخر کلمه به عنوان معرفه ساز به کار می رود.
5) ( مداد _ مدادو ) ( کتاب _ کتابو ) ( گاو_ گاوو).
6) همین مصوت معرفه ساز در کلماتی که به هاء بیان حرکت ( هاء غیر ملفوظ ) ختم می شوند. پس از حذف مصوت کوتاه(e) ( -ِ ) در آخر کلمه به (ow) تبدیل می شود :
( نامه _ نامو ) (شیشه _ شیشو ) ( خونه_ خونو) (شونه _ شونو)
7) در مورد صرف افعال، پیروی از دستور زبان رسمی معمول است و بازهم هر جا عادت زبانی شیرازی ایجاب کرده، صامت یا مصوتی دگرگون شده است .
(بشکن _ بوشکون ) ( می جویم _ می جورم )
8) ضمیر های اشاره ( این ) و ( آن) درگویش شیرازی به ( ای ) و (او) و جمع آنها به ( اینا) و ( اونا) تغییر پیدا می کند
9) ضمایر مفعولی مرا( منِ) ، ترا( ترِ)، مارا ( مارِ)
10) ها در آخر کلمه بعد از الف در لهجه شیرازی از تلفظ ساقط می شوند:
(چاه_ چا) ( روباه _ روبا) ( شاه _ شا )( ماه _ ما )
10) (b = ب ) در آخر بعضی کلمات دو حرفه در گویش شیرازی تبدیْ به (ow) می شود.
( آب _ او ) ( تب _ تو ) ( لب _ لو ) می شود.
11) درتعدادی از کلمات که وسط آنها الف است موقع تلفظ الف تبدیل به واو می شود:
(ارزان_ ارزون ) (تکان _ تکون ) ( جان_ جون )
آسیو = آسیاب
barikallo
باریکلو = بارک الله
boro balo
برو بالو = برو بالا
bowo
بو = بابا ، پدر
bune
بونه = بهانه
tarof
تارف = تعارف
towe
توه = تاوه، تابه
towidan
تویدن = تابیدن
chapow
چپو = چپاول
dati
داتی = دهاتی
atish
آتیش= آتش
akhere show
آخرشو= آخرشب
aftow
آفتو= آفتاب
amu
آمو= اما
azbe
ازب = ازبس که
oftidan
افتیدن = افتادن
eghad
اقد= این قدر
age
اگه= اگر
ubar
اوبر= آن طرف
uto
اوتو = درآن اطاق
ure
اور = او را
owrak
اورک = آورک ، تاب
owsar
اوسار= افسار
owsan
اوسن = آبستن
owshan
اوشن = آویشن ،آبشن
utowr
اوطو= آن طور
owkalle
اوکله = آبگوشت کله، کله پاچه
owaki
اوکی = آبکی
owle ru
اوله (رو)= آبله (رو)
owle mor ghun
اوله مرغون = آبله مرغون ( مرغان)
poshodan
پاشدن= بلند شدن
uvakhta
اووختا= آن وقت ها
uvakhtalo
اووختال = آن وقت تا به حال
ow yari kerdan
او یاری کردن = آبیاری کردن
oy shomo
ای شم _ آهای ، با شما هستم
itow
ای طو= این طور
oyne
اینه= آینه
bad badak
بادبادک = بادکنک
bad bizan
بادبیزن = بادبزن
baghele
باقله = باقلا
balxune
بالخونه= بالاخانه
be dune
ب دونه = به دانه
baa ze
ب ز = بهتر از
basse
بس = بست است، کافی است
baaze
بض = بعض
bakroy
بکری = بکرایی (یکی از مرکبات)
bun
بون= بام
pakhse
پخشه = پشه
حموم = حمام
ای شمو = با شما هستم
مخلصیم کاکو = یعنی دربست ارادت داریم